В детстве, до школьного возраста, мне не разрешали учиться читать. Вернее, меня просто не учили, типа, потом будет неинтересно в школе. Но я учился сам, и к школе уже знал почти все буквы, кроме непонятных мягких знаков и умел складывать из них слова, правда, по принципу "как слышеця - таки пишеця", но ведь умел!
А учился я по всем доступным источникам, начиная с телевизора и заканчивая газетами и этикетками. И разглядыванием всяких румынских, болгарских и прочих этикеток мне всегда приносило не только массу удовольствия, но и новой информации о языках. И я уже хоть и не умел читать, но запросто мог отличить казахский от болгарского и украинского. Ведь в СССР очень многие этикетки печатались на нескольких нацязыках, и сопоставлять и сравнивать их было делом весьма увлекательным. Но там всегда было что-то, было просто нечто, что-то ужасно невразумительное, что я никогда не мог даже догадаться как прочитать, что было просто кардинально противоположно всей той дружной семье похожих славянских языков и прикнумшим к ним кириллическим языкам Средней Азии. И я так и не узнал, что это было. А потом забыл, как многие детские увлечения.
И вот тут-то, во Вьетнаме, я снова встретил ЕГО -

- вьетнамский язык! ЭТО БЫЛ ВЬЕТНАМСКИЙ!!!
Впрочем, вчера в супермаркете моя радость была, конечно, не по языку, к которому я уже привык, а по содержимому банки! Да! Встречайте! Впервые в Азии! Малосольные, нежные, хрустящие!!! ОНИ!!!
Я так думаю, что это было что-то вроде ферм, которые СССР здесь оборудовал в качестве гумпомощи, и в качестве этой же помощи выкупал их в обмен на другие ресурсы. С развалом СССР связи кончились, но местные к диковинному продукту пристрастились, и до сих пор жрут его сами.
ЗЫ: Еще один фидбэк из желудка времен СССР сегодня будет, даже два. Но я их еще не сфотал.